воскресенье, 24 апреля 2016 г.

Возвращение меня

Картинки по запросу назад                  Всем привет, дорогие читатели и посетители этого блога! После долгого отсутствия я вновь готов приступить к работе, описывая все новое, что успел узнать за это время. Надеюсь, что за эти месяцы кто-то смог продвинуться в изучении языков настолько, что сам себе не верит. Это здорово!
             В последнее время я сосредоточивался не столько на исследовании способов изучения языков, сколько экспериментировал с методами преподавания. Сталкиваясь с разного рода проблемами, мне пришлось придумать несколько новых (никогда не встречал подобного) подходов к обучению детей чтению и письму. Также удалось разработать парочку простых, но эффективных игр, помогающих развивать тягу к учебе и конкретно к изучению языков у детей. В последующих статьях, по мере выделения времени, я постараюсь описать то, чем пользуюсь в своей преподавательской деятельности. Во всяком случае, голосование показало, что к этому вопросу есть интерес.
             В качестве новости скажу, что раньше была статья о том, как я собирался выучить список из сотни слов на китайском. Так вот, я его давно освоил. Но по мере запоминания, добавлял новые слова, так что пока я выучил эти сто слов их оказалось гораздо больше. Скажу честно, в памяти остались только те, которые я применяю хотя бы изредка. Вывод из этого простой. Словарный запас стоит пополнять только теми словами, которые вы планируете использовать в жизни. Пассивный словарный запас это хорошо, но там должны быть слова,
которые пригодятся.      
       
       Недавно я набрал небольшой список слов на китайском, чтобы пополнить знания. Слова выбирал тщательно, продумывая где и когда я могу их применять. Вышло около тридцать слов, то есть на день учебы, по-хорошему. Но так как у меня не было желания выучить их за один день, я решил сначала провести проверку этих слов на "реальность". Опросил знакомых китайцев, в опросе участвовало четверо человек разного возраста и уровня образования. Оказалось, что несколько слов они сами вообще не понимают. То есть значение иероглифов понятно, слово тоже они слышали и знают, но вот его значение объясняли совсем по-разному. Причем их объяснения отличались от значения по словарю. Короче, решил я такие слова просто не трогать. Смысла нет говорить то, что сами иностранцы не понимают.
             Вывод такой: хорошо бы составленные списки проверить на частоту использования с реальным носителем. Иногда можно слово заменить синонимом, который используется гораздо чаще. Это эффективнее. Вроде все просто, но забывается.
             Что ж, до встречи на страницах блога!
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...