Начало, конечно, в том смысле, что это первое сообщение на эту тему. Иероглифы - это то, за что я люблю китайский язык. Я знаю немало людей, которые стали учить китайский язык, заранее дав себе установку, что иероглифы им не нужны. Это, конечно же, личное дело каждого. Честно говоря, жаль. Потому, что китайские иероглифы - это самый первый помощник в изучении этого интересного языка. Мы с вами ищем способы как облегчить изучение языков, придумываем методы и подходы, перекапываем Интернет, читаем книги, рисуем карточки, составляем образы и многое другое. А вот все это уже тысячи лет аккуратно заложено в иероглифы.
Что такое иероглиф? Это по сути картинка, образ, изображающий смысл слова. Зачем же тогда еще искать что-то другое? Но, по себе скажу, сначала меня бросило в пот, когда я узнал, что надо хотя бы 1500 штук выучить, чтобы понимать какие-то тексты. Со временем, страх прошел, а иероглифы набираются как-то сами собой. Но тут без правильного подхода тоже не обойтись.
Те, кто занимается изучением китайского, наверное, сталкиваются с разными учебниками и пособиями. Все они хорошие. Не буду рекламировать ни один. Но. Приступать к освоению иероглифов стоит с изучения ключей. Ключи - это, образно говоря, составные части иероглифов. Из ключей строятся иероглифы. В разных комбинациях они несут разный смысл. Конечно, они сочетаются не от фонаря, а по правилам.
Как подступить к ключам? Для этого стоит заглянуть в таблицу ключей. Сами китайцы спорят сколько в этой таблице должно быть значков, но распространенным считается число 214. Такие таблицы есть во многих учебниках, но не во всех они полные. Каждый ключ имеет свое произношение и значение. Если знать значение всех ключей, можно примерно представить смысл того или иного иероглифа. А, помня произношение всех ключей, можно еще и попасть в точку как он читается. Приведу пример:
Это иероглиф 爱 ai4 -"любить, любовь".Сейчас он пишется немного проще. но суть та же. То, что в его составе есть сердце, указывает, что иероглиф относится к чувствам, мыслям, эмоциям, качествам человека. Так вот, ai4 - это чувство, которое, как когтями держит сердце человека, обволакивает его, словно покрывало и похоже на дружбу. Что это? Любовь.
Так можно сделать со многими иероглифами. Вот таблица ключей, которую я нашел когда-то в Интернете, но где именно - не записал. Она очень хорошая. Благодарен тому, кто ее составил. Позже напишу как сам лично учил ключи и как делал записи.
Что такое иероглиф? Это по сути картинка, образ, изображающий смысл слова. Зачем же тогда еще искать что-то другое? Но, по себе скажу, сначала меня бросило в пот, когда я узнал, что надо хотя бы 1500 штук выучить, чтобы понимать какие-то тексты. Со временем, страх прошел, а иероглифы набираются как-то сами собой. Но тут без правильного подхода тоже не обойтись.
Те, кто занимается изучением китайского, наверное, сталкиваются с разными учебниками и пособиями. Все они хорошие. Не буду рекламировать ни один. Но. Приступать к освоению иероглифов стоит с изучения ключей. Ключи - это, образно говоря, составные части иероглифов. Из ключей строятся иероглифы. В разных комбинациях они несут разный смысл. Конечно, они сочетаются не от фонаря, а по правилам.
Как подступить к ключам? Для этого стоит заглянуть в таблицу ключей. Сами китайцы спорят сколько в этой таблице должно быть значков, но распространенным считается число 214. Такие таблицы есть во многих учебниках, но не во всех они полные. Каждый ключ имеет свое произношение и значение. Если знать значение всех ключей, можно примерно представить смысл того или иного иероглифа. А, помня произношение всех ключей, можно еще и попасть в точку как он читается. Приведу пример:
Это иероглиф 爱 ai4 -"любить, любовь".Сейчас он пишется немного проще. но суть та же. То, что в его составе есть сердце, указывает, что иероглиф относится к чувствам, мыслям, эмоциям, качествам человека. Так вот, ai4 - это чувство, которое, как когтями держит сердце человека, обволакивает его, словно покрывало и похоже на дружбу. Что это? Любовь.
Так можно сделать со многими иероглифами. Вот таблица ключей, которую я нашел когда-то в Интернете, но где именно - не записал. Она очень хорошая. Благодарен тому, кто ее составил. Позже напишу как сам лично учил ключи и как делал записи.
Список ключей
| No. | Ключ | Число черт | Пиньинь | Значение | Частота | Упрощ. | Примеры |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 一 | 1 | yī | один | 42 | 七三不世 | ||
| 丨 | 1 | gǔn | вертикальная черта | 21 | 中 | ||
| 丶 | 1 | zhǔ | точка | 10 | 丸主 | ||
| 丿 | 1 | piě | откидная влево | 33 | 久之乎 | ||
| 乛 (乙, ⺄, 乚) | 1 | yǐ | второй (знак десятеричного цикла) | 42 | 九也 | ||
| 亅 | 1 | jué | крюк | 19 | 了事 | ||
| 二 | 2 | èr | два | 29 | 五井些亞 | ||
| 亠 | 2 | tóu | верхушка | 38 | 亡交京 | ||
| 人(亻) | 2 | rén | мужчина, человек | 794 | 仁休位今 | ||
| 儿 | 2 | ér | ноги, ребенок | 52 | 兄元 | ||
| 入 | 2 | rù | входить | 28 | 入兩 | ||
| 八 | 2 | bā | восемь | 44 | 公六共兵 | ||
| 冂 | 2 | jiōng | пограничные пустынные земли | 50 | 内再 | ||
| 冖 | 2 | mī | крышка | 30 | 冗冠 | ||
| 冫 | 2 | bīng | лёд | 115 | 冬冶冷凍 | ||
| 几 | 2 | jī | столик | 38 | 凡 | ||
| 凵 | 2 | qǔ | вместилище, открытый рот | 23 | 凶出函 | ||
| 刀(刂) | 2 | dāo | нож | 377 | 刀分切初利刻則前 | ||
| 力 | 2 | lì | сила, мощь | 163 | 力加助勉 | ||
| 勹 | 2 | bāo | обертывать, охватывать | 64 | 勾包 | ||
| 匕 | 2 | bǐ | кинжал, ложка | 19 | 化北 | ||
| 匚 | 2 | fāng | ящик | 64 | 匣 | ||
| 匸 | 2 | xǐ | прятать | 17 | 匹區 | ||
| 十 | 2 | shí | десять | 55 | 十午半博 | ||
| 卜 | 2 | bǔ | гадать | 45 | 占卦 | ||
| 卩 | 2 | jié | печать | 40 | 印危卵 | ||
| 厂 | 2 | hàn, chǎng | обрыв, склад | 129 | 厚原 | ||
| 厶 | 2 | sī | личный | 40 | 去參 | ||
| 又 | 2 | yòu | ладонь, ещё | 91 | 友反取受 | ||
| 口 | 3 | kǒu | рот, вход | 1146 | 口古可名君否呉告周味命和哲唐善器 | ||
| 囗 | 3 | wéi | граница, ограда | 118 | 四回國圖 | ||
| 土 | 3 | tǔ | земля, почва, необработанный | 580 | 土在地型城場壁壓 | ||
| 士 | 3 | shì | ученый, воин | 24 | 士壹 | ||
| 夂 | 3 | zhǐ | следовать, бродить | 11 | (夂) | ||
| 夊 | 3 | suī | медленно идти | 23 | 夏 | ||
| 夕 | 3 | xī | вечер, закат | 34 | 夕外多夜 | ||
| 大 | 3 | dà | большой, очень | 132 | 大天奈奧 | ||
| 女 | 3 | nǚ | женщина | 681 | 女好妄妻姉始姓姫 | ||
| 子 | 3 | zǐ | сын, семя | 83 | 子孔字學 | ||
| 宀 | 3 | mián | крыша | 246 | 守家寒實 | ||
| 寸 | 3 | cùn | вершок, дюйм | 40 | 寸寺尊將 | ||
| 小 | 3 | xiǎo | маленький, незначительный | 41 | 小少 | ||
| 尢, 尣 | 3 | wāng | хромой | 66 | 就 | ||
| 尸 | 3 | shī | туловище, труп | 148 | 尺局 | ||
| 屮 | 3 | chè | росток | 38 | 屯 | ||
| 山 | 3 | shān | гора | 636 | 山岡岩島 | ||
| 巛 (川, 巜) | 3 | chuān | река | 26 | 川州巡 | ||
| 工 | 3 | gōng | труд, работа | 17 | 工左巫差 | ||
| 己 巳 已 㔾 | 3 | jǐ | свой | 20 | 己巳 | ||
| 巾 | 3 | jīn | платок, шарф | 295 | 市布帝常 | ||
| 干 | 3 | gān | сухой, щит | 9 | 平年 | ||
| 幺 | 3 | yāo | крохотный, короткий | 50 | 幻幼 | ||
| 广 | 3 | yǎn | кров, убежище | 15 | 序店府度座庭廣廳 | ||
| 廴 | 3 | yín | тянуть, размашисто шагать | 9 | 延 | ||
| 廾 | 3 | gǒng | вместе, сложенные руки (жест приветствия), двадцать | 50 | 弁 | ||
| 弋 | 3 | yì | охотиться, стрелять | 15 | 式弑 | ||
| 弓 | 3 | gōng | лук | 165 | 弓引弟弱彌 | ||
| 彐 (彑) | 3 | jì | свиная голова | 25 | 彖 | ||
| 彡 | 3 | shān | борода, пух | 62 | 形彦 | ||
| 彳 | 3 | chì | шаг, ходьба | 215 | 役彼後得徳徼 | ||
| 心 (忄⺗) | 4 | xīn | сердце, чувство | 1115 | 必忙忌性悪情想 | ||
| 戈 | 4 | gē | копьё, алебарда | 116 | 成式弐戦 | ||
| 戶, 户, 戸 | 4 | hù | дверной проём, двор, семья | 44 | 戸戻所 | ||
| 手 (扌龵) | 4 | shǒu | рука, держать в руке | 1203 | 手 持 掛 挙 拜 拳 掌 掣 擧 (打 批 技 抱 押) | ||
| 支 | 4 | zhī | ветка, поддержка | 26 | 攱攲 | ||
| 攴(攵) | 4 | pū | бить, хлыст | 296 | 收敍數斅 | ||
| 文 | 4 | wén | знак, иероглиф, язык, культура | 26 | 文 斊 斈 斌 斐 斑 斕 | ||
| 斗 | 4 | dǒu | борьба, черпак | 32 | 料 斡 | ||
| 斤 | 4 | jīn | топор | 55 | 斦 斧 新 斥 斬 斷 | ||
| 方 | 4 | fāng | квадрат, сторона | 92 | 方 放 旅 族 | ||
| 无 | 4 | mó | исчезать, отсутствие | 12 | 无 旡 既 旣 | ||
| 日 | 4 | rì | солнце, день | 453 | 日白百明的映時晩 | ||
| 曰 | 4 | yuē | говорить | 37 | 書 最 晉 曷 曹 曾 | ||
| 月 | 4 | yuè | луна, месяц | 69 | 有 服 青 朝 | ||
| 木 | 4 | mù | дерево | 1369 | 木 杢 板 相 根 森 楽 機 末 本 杉 林 | ||
| 欠 | 4 | qiàn | недостаток, зевать | 235 | 欣 欽 欧 欲 歌 | ||
| 止 | 4 | zhǐ | останавливаться | 99 | 正 歩 此 步 武 歪 歲 | ||
| 歹 (歺) | 4 | dǎi | плохой, разлагаться | 231 | 死 列 殕 | ||
| 殳 | 4 | shū | пика, оружие | 93 | 役 投 殴 殷 | ||
| 毋 (母, ⺟) | 4 | wú | мать, не | 16 | 毋 母 毎 姆 梅 | ||
| 比 | 4 | bǐ | сравнивать, соревноваться | 21 | 皆 批 毕 毖 毘 毚 | ||
| 毛 | 4 | máo | шерсть, волосы | 211 | 毟 毡 毦 毫 毳 耗 | ||
| 氏 | 4 | shì | род, фамилия | 10 | 氏 民 紙 婚 氓 | ||
| 气 | 4 | qì | пар,, воздух, дыхание | 17 | 気 汽 氧 | ||
| 水 (氵,氺) | 4 | shuǐ | вода | 1595 | 水 永 泳 決 治 海 演 漢 瀬 | ||
| 火 (灬) | 4 | huǒ | огонь | 639 | 火 灯 毯 爆 (烈 烹 焦 然 煮) | ||
| 爪(爫) | 4 | zhǎo | когти | 36 | 爬 爯 爭 爰 爲 | ||
| 父 | 4 | fù | отец | 10 | 斧 釜 | ||
| 爻 | 4 | yáo | смешать, перекрестить | 16 | 爼 爽 爾 | ||
| 爿 | 4 | qiáng | лавка, колоть дрова (всегда слева) | 48 | 牀 奘 牃 | ||
| 片 | 4 | piàn | ломтик, щепка (всегда слева) | 77 | 版 牌 牒 | ||
| 牙 | 4 | yá | зуб, клык | 9 | 芽 呀 牚 | ||
| 牛(牜) | 4 | niú | вол, корова | 233 | 告 牟 牧 物 特 解 | ||
| 犬(犭) | 4 | quǎn | собака | 444 | 犬 犯 狂 狙 狗 献 獣 | ||
| 玄 | 5 | xuán | тёмный, глубокий | 6 | 弦玆 | ||
| 玉 (王) | 5 | yù (wáng) | нефрит (государь) | 473 | ⺩ | 王 玉 主 弄 皇 理 差 聖 | |
| 瓜 | 5 | guā | тыква, дыня, огурец | 55 | 呱 瓞 | ||
| 瓦 | 5 | wǎ | черепица | 174 | 瓧 瓮 甄 | ||
| 甘 | 5 | gān | сладкий, вкусный | 22 | 柑 甜 酣 | ||
| 生 | 5 | shēng | жить, родиться, производить | 22 | 牲 笙 甥 | ||
| 用(甩) | 5 | yòng | использовать | 10 | 佣 甬 甯 | ||
| 田 | 5 | tián | рисовое поле | 192 | 田 町 思 留 略 番 | ||
| 疋(⺪) | 5 | pǐ | рулон ткани | 15 | 疏 楚 胥 延 | ||
| 疒 | 5 | chuáng | болезнь | 526 | 病 症 痛 癌 癖 | ||
| 癶 | 5 | bō | шаг | 15 | 発 登 | ||
| 白 | 5 | bái | белый | 109 | 皃 的 皆 皇 | ||
| 皮 | 5 | pí | кожа | 94 | 披 彼 波 | ||
| 皿 | 5 | mǐn | миска, сосуд | 129 | 盂 盉 盍 監 蘯 | ||
| 目 | 5 | mù | глаз | 647 | 目 見 具 省 眠 眼 観 覧 | ||
| 矛 | 5 | máo | копьё | 65 | 茅 矜 | ||
| 矢 | 5 | shǐ | стрела | 64 | 医 族 矩 | ||
| 石 | 5 | shí | камень | 499 | 石 岩 砂 破 碑 碧 | ||
| 示 (礻) | 5 | shì | указывать, предки, поклоняться | 213 | 示 礼 社 奈 神 祭 視 禁 福 | ||
| 禸 | 5 | róu | след | 12 | 禹 禺 禽 | ||
| 禾 | 5 | hé | зерно, злак | 431 | 利 私 季 和 科 香 秦 穀 | ||
| 穴 | 5 | xué | пещера, отверстие | 298 | 空 突 窅 窘 窩 窶 竇 | ||
| 立 | 5 | lì | стоять, воздвигать | 101 | 立 音 産 翌 意 新 端 親 競 | ||
| 竹 (⺮) | 6 | zhú | бамбук | 953 | 竺 笑 第 等 簡 | ||
| 米 | 6 | mǐ | рис | 318 | 料 断 奥 糊 麟 | ||
| 糸 (糹) | 6 | mì | шёлк | 823 | ⺰ | 系 級 紙 素 細 組 終 絵 紫 | |
| 缶 | 6 | fǒu | кувшин | 77 | 缶 缸 窑 陶 | ||
| 网 (罒,⺲,罓,⺳) | 6 | wǎng | сеть | 163 | 買 罪 置 羅 | ||
| 羊(⺶,) | 6 | yáng | овца, коза | 156 | 着 羚 翔 着 | ||
| 羽 | 6 | yǔ | перо | 220 | 習 翀 翁 翔 | ||
| 老 (耂) | 6 | lǎo | старый | 22 | 耆孝耋 | ||
| 而 | 6 | ér | и, а, но | 22 | 耎耐耑 | ||
| 耒 | 6 | lěi | соха, плуг | 84 | 耔 耝 耨 耰 | ||
| 耳 | 6 | ěr | ухо | 172 | 取 聞 職 叢 | ||
| 聿 (⺻) | 6 | yù | кисть | 19 | 律 書 建 | ||
| 肉 (⺼) | 6 | ròu | мясо | 674 | 肉 肖 股 胃 腅 脤 | ||
| 臣 | 6 | chén | чиновник, служащий | 16 | 臥 宦 蔵 | ||
| 自 | 6 | zì | сам, от, из | 34 | 自 臫 臬 臲 | ||
| 至 | 6 | zhì | достигать | 24 | 致 臸 臺 | ||
| 臼 | 6 | jiù | ступка | 71 | 桕 舅 舂 鼠 插 | ||
| 舌 | 6 | shé | язык | 31 | 乱 适 話 舍 | ||
| 舛 | 6 | chuǎn | противоречивый | 10 | 舛 舜 舞 | ||
| 舟 | 6 | zhōu | лодка | 197 | 航 船 艦 | ||
| 艮 | 6 | gēn | преграда, крепкий | 5 | 良 飲 很 | ||
| 色 | 6 | sè | цвет, привлекательность | 21 | 色 艴 艷 | ||
| 艸 (艹) | 6 | cǎo | трава | 1902 | 共 花 英 苦 草 茶 落 幕 靴 鞄 薬 | ||
| 虍 | 6 | hū | тигр, тигровые полоски | 114 | 虎 虐 彪 虒 | ||
| 虫 | 6 | chóng | насекомое | 1067 | 蚯 蚓 強 触 蟻 蟹 | ||
| 血 | 6 | xuè | кровь | 60 | 洫 衁 衅 衆 | ||
| 行 | 6 | xíng | идти, делать | 53 | 行 衍 術 衝 | ||
| 衣 (衤) | 6 | yī | одежда | 607 | 衣 初 被 装 裁 複 | ||
| 西(襾,覀) | 6 | xī | покрывать | 29 | 西 要 覊 | ||
| 見 | 7 | jiàn | видеть | 161 | 见 | 規 親 覺 觀 | |
| 角 | 7 | jiǎo | рог | 158 | 觚 解 觕 觥 觸 | ||
| 言 (訁) | 7 | yán | речь | 861 | 讠 | 誁 詋 詔 評 詗 詥 試 詧 | |
| 谷 | 7 | gǔ | долина | 54 | 谿 豀 谸 | ||
| 豆 | 7 | dòu | бобы, жертвенный сосуд | 68 | 豈 豐 豎 | ||
| 豕 | 7 | shǐ | свинья | 148 | 豖 豚 象 | ||
| 豸 | 7 | zhì | пресмыкающееся, кот, единорог, барсук | 140 | 豹 貌 貓 貈 貉 | ||
| 貝 | 7 | bèi | раковина | 277 | 贝 | 財 賊 賜 贛 貧 貨 貫 貿 | |
| 赤 | 7 | chì | красный, киноварь, голый | 31 | 赫 赭 | ||
| 走 (赱) | 7 | zǒu | уходить | 285 | 赴 起 超 | ||
| 足(⻊) | 7 | zú | ступня | 580 | 跑 跨 跟 跪 路 | ||
| 身 | 7 | shēn | тело | 97 | 躬 躲 軀 | ||
| 車 | 7 | chē | телега, машина | 361 | 车 | 軌 軟 較 軍 載 | |
| 辛 | 7 | xīn | горький, острый, твердый, жесткий | 36 | 辜 辟 辣 辦 辨 | ||
| 辰 | 7 | chén | утро | 15 | 辱 農 | ||
| 辵 (辶⻌⻍) | 7 | chuò / zouzhi | гулять, быстро идти | 381 | 巡 迎 通 追 逃 辶 迎 進 | ||
| 邑 (阝) | 7 | yì | город | 350 | 那 邦 郎 部 郭 都 鄉 | ||
| 酉 | 7 | yǒu | вино, алкоголь, уксус | 290 | 醉 酱 油 醒 酸 | ||
| 釆 | 7 | biàn | разделять, различать, выбирать | 14 | 釉 釋 | ||
| 里 | 7 | lǐ | деревня, ли (мера длины) | 14 | 野 野 | ||
| 金 (釒) | 8 | jīn | металл, золото | 806 | 钅 | 銀 銅 釘 銳 鋞 鋙 鉒 鉍 鉗 鈡 鈠 | |
| 長, 镸 | 8 | cháng | длинный, расти | 55 | 长 | 镸 镽 | |
| 門 | 8 | mén | ворота | 246 | 门 | 間 閑 關 闘 閉 開 閏 間 關 | |
| 阜 (阝) | 8 | fù | холм (слева) | 348 | 阪 防 阻 陆 陘 院 险 陳 | ||
| 隶 | 8 | lì | раб, захват | 12 | 隸 隺 | ||
| 隹 | 8 | zhuī | пичуга | 233 | 雀 集 雁 难 雀 雅 | ||
| 雨 | 8 | yǔ | дождь | 298 | 雾 霜 雪 霸 雪 雲 霧 | ||
| 青, 靑 | 8 | qīng | зелёный, голубой | 17 | 靕 靖 靜 | ||
| 非 | 8 | fēi | неверный, ложный, не-, | 25 | 靠 靠 靟 | ||
| 面, (靣) | 9 | miàn | лицо | 66 | 靦 靨 | ||
| 革 | 9 | gé | сыромятная кожа, отменять | 305 | 靴 鞍 鞅 鞍 鞭 | ||
| 韋 | 9 | wéi | дублёная кожа | 100 | 韦 | 韋 韓 韜 | |
| 韭 | 9 | jiǔ | лук-порей | 20 | 韱 韲 | ||
| 音 | 9 | yīn | звук | 43 | 韶 韻 韾 | ||
| 頁 | 9 | yè | лист, голова | 372 | 页 | 頃 項 順 須 領 頭 頩 頂 | |
| 風 | 9 | fēng | ветер | 182 | 风 | 颱 飄 颿 颩 颪 | |
| 飛 | 9 | fēi | летать | 92 | 飞 | 飜 飝 | |
| 食, (飠) | 9 | shí | еда, пища | 403 | 饣 | 飯 飲 餓 餘 餐 養 | |
| 首 | 9 | shǒu | главный, голова | 20 | 馗 馘 | ||
| 香 | 9 | xiāng | благоухание | 37 | 馨 馫 | ||
| 馬 | 10 | mǎ | лошадь | 472 | 马 | 馮 馴 馳 駐 驚 | |
| 骨 | 10 | gǔ | кость | 185 | 骼 髒 髀 骿 骾 | ||
| 高, (髙) | 10 | gāo | высокий, колокол | 34 | 髚 髛 | ||
| 髟 | 10 | biāo | длинные волосы | 243 | 髮 鬚 鬆 鬍 髦 | ||
| 鬥 | 10 | dòu | бой, битва | 23 | 鬧 鬪 | ||
| 鬯 | 10 | chàng | травы, ритуальное вино | 8 | 鬰 鬱 | ||
| 鬲 | 10 | lì | котелок-треножник, штатив | 73 | 鬶 鬷 鬸 | ||
| 鬼 | 10 | guǐ | призрак | 141 | 魂 魁 鬽 魄 | ||
| 魚 | 11 | yú | рыба | 571 | 鱼 | 鯉 鮑 魛 魜 魝 魞 魟 魠 | |
| 鳥 | 11 | niǎo | птица | 750 | 鸟 | 鳫 鳮 鳱 鳳 鳴 鳿 雞 鳴 鴻 鴛 | |
| 鹵 | 11 | lǔ | соль | 44 | 卤 | 鹹 鹼 鹽 | |
| 鹿 | 11 | lù | олень | 104 | 塵 麃 麋 麉 麟 | ||
| 麥 | 11 | mài | пшеница | 131 | 麦 | 麴 麵 麱 麨 麺 | |
| 麻 | 11 | má | конопля, лён | 34 | 麼 魔 | ||
| 黃 | 12 | huáng | жёлтый | 42 | 黊 黌 | ||
| 黍 | 12 | shǔ | просо | 46 | 黏 黎 | ||
| 黑 | 12 | hēi | чёрный | 172 | 點 黛 黱 黨 | ||
| 黹 | 12 | zhǐ | вышивка, рукоделие | 8 | 黼 黻 | ||
| 黽 | 13 | mǐn | лягушка, жаба, земноводное | 40 | 黾 | 鼈 黿 鼆 | |
| 鼎 | 13 | dǐng | треножник | 14 | 鼏 鼒 | ||
| 鼓 | 13 | gǔ | барабан | 46 | 鼗 鼘 | ||
| 鼠 | 13 | shǔ | крыса, мышь | 92 | 鼢 鼣 鼤 | ||
| 鼻 | 14 | bí | нос | 49 | 鼼 鼽 鼿 | ||
| 齊 | 14 | qí | даже, равномерный, одинаковый | 18 | 齐 | 齋 齏 齏 | |
| 齒 | 15 | chǐ | зуб | 162 | 齿 | 齡 齠 齗 | |
| 龍 | 16 | lóng | дракон | 14 | 龙 | 龖 龘 | |
| 龜 | 16 | guī | черепаха | 24 | 龟 | 龝 | |
| 龠 | 17 | yuè | свирель, бамбуковая флейта (с тремя, шестью или семью отверстиями) | 19 | 龣 龤 |
Комментариев нет:
Отправить комментарий