Кажется, что чаще всего у моих знакомых, изучающих китайский язык, в произношении этого звука, переданного в пиньинь как "q", бывали несогласия. В разных школах и учебниках написано по-разному. Где-то это советуют произносить просто как русское "ч", где-то - как "чь", еще другие произносят как "ц", а четвертые - "ць". И кто же прав? Вопрос можно решить, послушав китайцев. На самом деле, нет такой уж строгости что и как произносить, но даже тому, кто хорошо владеет языком, но произносит звуки по-своему, откровенный и добрый китаец скажет: 不标准. Если вы внимательно прислушаетесь как китаец произносит, например 请 qing3 , 前 qian2, то заметите, что этот звук похож на то, как звучит "ть" в слове "мать", произнесенном в обычной манере. Но право решать как и что говорить остается за правообладателем.
Ярлыки
Из моего опыта
(50)
Полезные советы
(36)
О китайском языке
(27)
Об английском
(14)
Упражнения для развития
(14)
Интересное в языках
(10)
О памяти
(10)
Про мозг
(10)
Из интернета
(8)
Методы и методики
(8)
другое полезное
(8)
Советы для преподавателей
(5)
Анекдоты на тему ин.яз.
(4)
Приложения для изучающих языки
(4)
Интеллект-карты
(3)
Об Эсперанто
(2)
Про азербайджанский
(2)
Игры на уроках
(1)
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий