понедельник, 10 февраля 2014 г.

Про скороговорки

   Многие из нас с детства знают разные скороговорки, например: "Карл у Клары украл кораллы, а Клара у Карла украла кларнет". Лично у меня эта скороговорка вызывала настоящие трудности. Все другие, которые я встречал были преодолены с первого-второго раза. Могут ли скороговорки помочь в освоении языка? В определенной мере да. Приведу часть статьи из Википедии, посвященной скороговорке:


Скороговорка — короткая, синтаксически правильная фраза на любом языке с искусственно усложнённой артикуляцией. Скороговорки содержат близкие по звучанию, но различные фонемы (например, c и ш) и сложные для произношения сочетания фонем. Зачастую содержат аллитерации и рифмы. Используются для тренировки дикции и произношения.
Скороговорка, чистоговорка слагается для упражнения в скором и чистом произношении, почему в ней сталкиваются звуки, затрудняющие быстрый говор; но многие чистобайки заключают в себе также пословицу: «Нашего пономаря не перепономаривать стать» (человека не переделаешь); «Рапортовал, да не дорапортовал, а стал дорапортовывать, зарапортовался» (всё невпопад, неудачно); «Стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком» (то есть всё одно и то же).
Также во многих языках существуют слова и фразы, сложные для произношения людям, язык фразы для которых не родной. Такие слова и фразы называются «шибболет».

           Если сказать проще, то скороговорка - это веселая фраза с сочетанием звуков, которые трудно проговорить. Иногда в ней содержится глубокий смысл, но чаще - это шутка. Само собой, говорящий стремится как можно быстрее проговорить эту фразу и не перепутать звуки. Такое упражнение очень хорошо отражается на дикции. Соответственно, улучшается произношение и  мозг запоминает правильное положение органов речи. Это поможет в дальнейшем произносить эти же звуки в других фразах ( но с меньшей скоростью) четко и ясно.
          Найти скороговорки на изучаемом языке имея Интернет не составит труда. Зато это может существенно расширить ваш словарный запас и общее знание языка. 
          Как можно работать со скороговоркой? Предлагаю следующий порядок:
           1. Медленно и осмысленно проговорить фразу ( для начала короткую). Если смысл не ясен - воспользуйтесь словарем. 
           2. Постарайтесь запомнить фразу, чтобы не читать ее, а говорить по памяти.
           3. Произнесите ее несколько раз беззвучно одними губами.
           4. Проговорите медленно вслух несколько раз.
           5. Начните увеличивать темп. Попробуйте менять интонацию и громкость.
Так или иначе, знание скороговорок на изучаемом языке дает разные преимущества. Выучите парочку - у вас появится возможность приятно удивить иностранца, или рассмешить его :)
Вот немного скороговорок на английском:

These thousand tricky tongue twisters trip thrillingly off the tongue.Тысячи ловких скороговорок ускользают от языка.
The two-twenty-two train tore through the tunnel.Двадцать два поезда прорвались через тоннель.
Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers. How many pickled peppers did Peter Piper pick?Дудочник Питер собрал кучу соленых перцев. Кучу собранных перцев дудочник Питер собрал. Если дудочник Питер собрал кучу соленых перцев. Сколько соленых перцев Питер собрал?
The great Greek grape growers grow great Greek grapes.В грандиозных греческих виноградниках произрастают грациозные грозди греческого винограда.
There’s a sandwich on the sand which was sent by a sane witch. На песке бутерброд, который прислала здравомыслящая ведьма.
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?Сколько дров бросил бы лесной сурок, если бы сурок мог бросать дрова?
William always wears a very warm woolen vest in winter. Victor, however, will never wear woolen underwear even in the Wild Wild West.Уильям всегда носит очень тёплый шерстяной жилет зимой. Виктор, однако, никогда не наденет шерстяное бельё даже на Диком Диком Западе.
I saw Susie sitting in a shoe shine shop. Where she sits she shines, and where she shines she sits.Я увидел Сьюзи, сидящей в лавке для чистки обуви. Она сидит там, где чистит и чистит там, где сидит.
She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.Она продает морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продает —морские ракушки, я в этом уверен.
Green glass globes glow greenly.Зеленое стекло круглой формы отсвечивает зеленью.
Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie? Вы можете вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком?
Good blood, bad blood. Хорошая кровь, плохая кровь.
I scream, you scream, all we scream for ice cream!Я кричу, и ты кричишь, мы все кричим: мороженное!
Any noise annoys an oyster but a noisier noise annoys an oyster most. Любой шум досаждает устрице, но более шумный шум досаждает устрице ещё больше.
One smart man, he felt smart. Two smart men, they both felt smart. Three smart men, they all felt smart.Один умный человек чувствовал себя умным. Два умных человека — чувствовали себя умнее.Три умных человека чувствовали себя самыми умными.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...