среда, 5 августа 2015 г.

Вы пробовали писать на хангыле?


Вы пробовали писать на хангыле?
ОТ НАШЕГО КОРРЕСПОНДЕНТА В РЕСПУБЛИКЕ КОРЕЯ
У КАЖДОЙ ПИСЬМЕННОСТИ СВОЯ ИСТОРИЯ, И, КАК ПРАВИЛО, ДОВОЛЬНО ДРЕВНЯЯ. ОДНАКО ЕСТЬ АЛФАВИТНОЕ ПИСЬМО, КОТОРОЕ РАЗРОБОТАНО ВСЕГО ПЯТЬСОТ ЛЕТ НАЗАД, ПРИЧЕМ С ТЕМ РАСЧЕТОМ, ЧТОБЫ ЕГО МОЖНО БЫЛО ОСВОИТЬ ЗА ОДНО УТРО. ЭТО КОРЕЙСКАЯ АЗБУКА — ХАНГЫЛЬ. ИСТОРИЯ ЕЕ СОЗДАНИЯ И ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВЕСЬМА ИНТЕРЕСНА.
ДО СОЗДАНИЯ хангыля вообще не существовало корейской письменности. На протяжении более чем тысячи лет хорошо образованные корейцы писали на своем языке с помощью китайских иероглифов. Неоднократно делались попытки разработать более совершенную систему письма. Но поскольку основой всегда оставались китайские иероглифы, научиться писать могли только образованные люди.
Азбука по заказу монарха
В XV веке н. э. король Седжон Великий из корейской династии Ли видел, как трудно приходится его подданным, не умеющим читать и писать. Большинство из них даже не имели возможности подать властям письменную жалобу и могли обращаться к ним только устно. Монарх, который всегда относился с вниманием к нуждам простых людей, всерьез был обеспокоен этой проблемой.
Поэтому он отдал повеление о создании системы письма, которая могла бы передавать корейскую речь и которую нетрудно было бы освоить. Работа над этим проектом была завершена в 1446 году. В предисловии к эдикту о введении корейского алфавита Седжон Великий написал: «Будучи чужеродными для нашего языка, китайские иероглифы не в состоянии точно передавать различные оттенки значений корейских слов. Поэтому нередко простые люди не могут выразить своих мыслей и чувств. Движимый заботой о них, я создал алфавит из 28 букв. Их очень легко запомнить, и я от всего сердца надеюсь, что эта азбука всем облегчит жизнь».
К сожалению, некоторые ученые приняли новый алфавит в штыки — именно потому, что он так прост. Они с иронией называли его «женской азбукой» («амгыль»), тем самым выказывая свое пренебрежение к системе письма, доступной даже женщинам, которых в те времена в школах не учили читать. Среди высших слоев корейского общества предубеждение против хангыля сохранялось еще довольно долго. Прошло более четырех столетий, прежде чем корейские власти разрешили использовать хангыль в официальных документах.
Хангыль и Библия
В распространении хангыля Библия сыграла немаловажную роль. В Корею доставлялось много корейской религиозной литературы, написанной китайскими иероглифами, однако китайских Библий, которые в то время уже существовали, миссионеры с собой не привезли. А в 1887 году Христианские Греческие Писания (Новый Завет) были переведены на корейский язык и напечатаны на хангыле в городе Мукден (Китай)*.
Наконец появилась Библия на корейском языке, доступная практически каждому, даже женщинам и детям, у которых не было возможности выучить китайские иероглифы. Сегодня существует по меньшей мере восемь переводов Библии на современном хангыле, среди них и «Священное Писание — Перевод нового мира».
Азбука, которую легко выучить
Один из ученых, работавших над созданием корейского алфавита, сказал о хангыле следующее: «Способный выучит его за одно утро, а за десять дней его освоит любой». Когда-то некоторые из противников хангыля называли его «ачимгыль» — «утренняя азбука». Они считали, что хангыль для них чересчур прост, раз его можно освоить за одно утро.
Так или иначе, благодаря хангылю в Корее была практически полностью ликвидирована безграмотность. Достигнув школьного возраста, большинство детей уже прекрасно владеют грамотой. В корейских школах никогда не проводятся соревнования по правописанию. Почему? Потому что на хангыле все слова как слышатся, так и пишутся, и никаких затруднений не возникает.
С помощью хангыля можно писать не только корейские слова. Хотите попробовать? В приведенных здесь таблицах даны лишь самые общие представления о хангыле, однако этого достаточно, чтобы вы смогли написать свое имя. Вы сами убедитесь, насколько универсален этот алфавит, выучить который можно за одно утро.
[Сноска]
Вся Библия на корейском языке впервые была издана в 1911 году.
[Рамка на странице 13]
СОГЛАСНЫЕ И ГЛАСНЫЕ В ХАНГЫЛЕ
СОГЛАСНЫЕ:
ㄱ [г, к]
ㄴ [н]
ㄷ [д, т]
ㄹ [р, ль]
ㅁ [м]
ㅂ [б, п]
ㅅ [с]
ㅇ *
ㅈ [ч, дж, т]
ㅊ [чх]
ㅋ [кх]
ㅌ [тх]
ㅍ [пх]
ㅎ [х]
ГЛАСНЫЕ:
ㅏ [а]
ㅑ [я (йа)]
ㅓ [о]
ㅕ [ё (йо)]
ㅗ [о]
ㅛ [ё (йо)]
ㅜ [у]
ㅠ [ю]
ㅡ [ы]
ㅣ [и]
ПРИМЕРЫ ДИФТОНГОВ
ㅓ (о) + ㅣ (и) = ㅔ (е)
*Согласный «ㅇ» не произносится, кроме тех случаев, когда это последний согласный в слове. Тогда он читается как «нг».
Гласные о (ㅓ), ё (ㅕ) и ы (ㅡ) произносятся лишь слегка приоткрытым ртом, а o (ㅗ), ё (ㅛ) и у (ㅜ) — округленными, вытянутыми вперед губами.
[Рамка на странице 13]
КАК ПИШУТСЯ КОРЕЙСКИЕ СЛОВА
Каждый слог в корейском языке состоит из двух или трех частей: начального звука, среднего звука (один гласный или более) и, как правило, конечного звука. В словах бывает один слог или несколько. Каждый слог при написании располагают в пределах воображаемого прямоугольника, как показано ниже. Букву, обозначающую начальный звук (согласный или непроизносимый ㅇ), пишут в левом верхнем углу. Если средняя гласная вытянута по вертикали, ее пишут справа от начальной согласной, а если по горизонтали — под ней. Иногда буквы удваиваются для обозначения ударения, а несколько гласных пишут сжато, очень близко друг от друга. Если слог заканчивается на согласную, его всегда пишут снизу. Таким образом на хангыле можно написать множество разнообразных слогов.
НАПРИМЕР:
ㅅ [с] + ㅗ [о] = 소 [со] «корова»
ㅅ [с] + ㅏ [а] + ㅇ [нг] = 상 [санг] «хвала»
ㄱ [к] + ㅗ [о] + ㅁ [м] = 곰 [ком] «медведь»
ㅁ [м] + ㅗ [о] + ㄱ [к] = 목 [мок] «шея»
ㅅ [с] + ㅏ [а],
ㄹ [р] + ㅏ [а] + ㅇ [нг] = 사랑 [са-ранг] «любовь»
[[Рамка/Схема на странице 14]
(Полное оформление текста смотрите в публикации)
Корейский Алфавит
При Седжоне Великом корейский алфавит состоял из 28 букв, 24 из которых употребляются и сегодня. Среди них 14 передают согласные звуки, а 10 — гласные. Пять основных букв для согласных по начертанию напоминают положение органов речи, которые участвуют в образовании этих звуков: ㄱ [г, к], середина языка касается задней части нёба; ㄴ [н], кончик языка прижат к передней части нёба; ㅁ [м], положение губ, если смотреть спереди; ㅅ [с], зубы; ㅇ [нг], открытая гортань. К этим буквам добавляют черточки для обозначения других родственных согласных — тех, при произнесении которых органы речи находятся примерно в таком же положении.
Буквы, передающие гласные, символизируют: небесный свод — точка (•),* поверхность земли — горизонтальная черта (ㅡ), стоящего человека — вертикальная черта (ㅣ). При произнесении этих гласных основная масса языка находится в передней, средней или задней части рта.
*В современном хангыле эта буква не используются.
[Схема]

Источник:  Статья в популярной брошюре.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...