понедельник, 4 ноября 2013 г.

Перевод текста как обучающее упражнение

  В школе, наверное, каждый частенько переводил тексты с иностранного языка на русский, а иногда и наоборот - на русский с иностранного:). Если вы сами изучаете язык в домашних условиях, то этот способ не подходит. Я не хочу сказать, что переводы текстов - пустая трата времени, нет. Это помогает привыкнуть к построению предложений, научиться работать со словарями и т.д. Но если нужно освоить разговорный язык и научиться понимать на слух речь иностранца, то следует применить другие подходы. Из всех возможных переводов текста я бы оставил лишь перевод с родного на иностранный. Это чуть потруднее, но и пользы больше. Часто при переводе мы лишь передаем мысль, а не делаем буквальный перевод. И мозг, вместо того, чтобы запомнить мысль, работает только на выдачу информации. Это даже при устном переводе так. По крайней мере, у меня.  Так что, если уж и нужно что-то переводить, то пусть это будет частью упражнений по грамматике.
     Естественно, перевод текста - это и работа со словарями. Кроме того, это еще и визуальное восприятие слов. Все это полезно, но в мере. В небольшой. А если хотите привыкнуть к тексту - больше читайте, лучше всего вслух. Чтение вслух помогает приобретать плавность и беглость речи при работе с текстом. Опять же скажу, примеряйте все на себя.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...